那些直译与实际意思完全不同的英语句子 | |
作者:admin 文章来源:本站原创 点击数186 更新时间:2015/12/9 21:24:43 文章录入:admin 责任编辑:admin | |
|
|
在阅读英语文章的时候经常会遇到那些直译与实际意思完全不同的英语句子,下面小编选出来九大最高贵冷艳的表达句子,赶紧来学习吧! 1、With the greatest respect 看起来好像是:“他好像特别尊重你。。” 实际上人家的意思是:“你这个臭傻逼” 2、I hear what you say ......看起来好像是:“你说啥我听到了。。。”实际上人家的意思是:“你说的是狗屁,我完全不想跟你再讨论下去了” 3、Quite Good 看起来好像是:“挺好”实际上人家的意思是:“稍欠火候” 4、Perhaps you would like to think about / I would suggest /It would be nice if...看起来好像是:“他们只是在提出建议,想跟你商量商量。。”实际上人家的意思是:“This is an order!!” 5、Not Bad 看起来好像是:“马马虎虎但是不太好”实际上人家的意思是:“挺好的” 6、Oh, by the way / Incidentally 看起来好像是:"顺便一提的小事儿"实际上人家的意思是:“这个事才是重点!!” 7、Could we consider some other options ...看起来好像是:“他在跟你商量。。” 实际上人家的意思是:“Your idea is bullshit!” 8、I will bear it in mind ...看起来好像是:他对这事儿很上心。。。实际上人家的意思是:“他毛也不会做。。。” 9、It was a bit disappointing that ...看起来好像是:“没关系,他没怎么放在心上” 实际上人家的意思是:“What the hell did you do?”
|
|
![]() ![]() |