[图文]美国文化习俗杂谈(中)
【字体:
美国文化习俗杂谈(中)
作者:admin    英语学习来源:本站原创    点击数:210    更新时间:2015/3/2

说话直率

中国有一条古训,礼多人不怪。我们请人来家吃饭时,明明做了一桌子的菜,却对客人说:今天没什么菜,随便吃吃。我们之所以这么做,是因为自谦在我们文化里是一种礼貌。然而,美国人对这类转弯抹角方式表达的礼貌觉得难以恭维。与大多数欧洲国家的人一样,美国人喜欢直率地表述自己的观点和意见。在他们看来,一是一,二是二,没有必要在简单的事实面前添加多余的修饰词句。譬如:美国人请人去他家作客,他们会指着桌上的菜肴明确地告诉客人,我们为你的到来,准备了这些好吃的东西,希望你喜欢它们

       
美国人认为,我真诚地邀请你来,当然得让你明白我的诚意所在。由于美国人讲究直率,在平时的交往中,他们对事情和人都乐于直抒己见,坦言相告。他们认为,各人意见不同是理所当然的事,所以,人们在交换意见和随便闲聊中,决不会因你的意见不同而感到大惊小怪。一句话,只要言词不太唐突、尖刻,意见上的争执是无伤大雅的。

       
这种直率反映在评议使用上,美国人在交谈中废话waste words)较少。他们在回答他人的提问时,喜欢用简单、但观点明确的“yes”,“sure”,“No”,“of course”等词。这些简单的答语并不表示美国人讲礼貌,或者脑子简单,而是他们不拘礼节、坦率直爽之性格的体现。

       
许多与美国人打交道的人都有这种体会:当你赞赏一个美国人时,如说他车子开得好,汉语讲得漂亮,他会莞尔一笑,道声谢谢。但当我们中国人称赞同胞时,如说某人文章写得好,英语讲得流利,他会自谦地连声说道,不好,不好,或者哪里,哪里。东西方人文化上的这种差异既值得玩味,也应引起学英语学习者们的足够注意。

批判精神

       
在东方文化体系中,批判精神是一个薄弱环节。或出于尊敬,或出于礼貌,或出于惧怕,或出于敬畏,人们对权威很少提出质疑,更遑论挑战。事实上,这些国家里的等级制度大多比较森严,人们长期以来受等级观念熏陶,早已把它们内化于心,落实于行。从孩提时代起,牙牙学语的儿童被告知,大人的话总是对的。年青学子有新发现时,往往因乳臭未干而不敢理直气壮地与权威理论一争高低。长此以往,人们的棱角被磨平,好奇心受压抑,批判精神被消蚀,一个个变成唯唯诺诺、人云亦云的应声”“附和者。

    
在包括美国在内的西方国家里,人们从小就训练孩子发问,培养他们求知和的习惯。孩子提出问题后,美国家长和老师们不是马上给个答案,而是循循善诱地启发、诱导、帮助孩子们一起思考。有时,大人们会嘱咐孩子们自己去图书馆寻找答案,很少为孩子们包办解答。生活在这种文化氛围下的孩子于是司出了这样一个道理:任何问题的答案都不是现成的,它得靠人的寻找和思考。

    
美国人的这种质疑、探究性精神自然地引导他们对权威或权威性观点持批评式(critical)态度。年青人与长者会因意见相左而互相争辩;学生与教师会因看法不一致而唇枪舌战一番;新手与权威会因观点相异而互不相让。凡此种种,不一而足。美国人对权威质疑江不是不尊敬权威,而是认为只有通过自由讲座才能辨析真伪,从而逐步接近趔。此外,在美国人看来,人的尊严之要素是要有独立的人格,而独立的人格的前提是独立思考能力。要独立思考,批判精神是必不可少的。再者,质疑和批判时,针对的不是人,而是这个人的意见和观点。

真话重于客气

       
在不少国家,人们互相交谈时,喜欢拣对方高兴听的知说,而不愿指出事实真相,以免伤了和气。这多半是出于客气(courtesy)和礼貌(politeness)。但在美国人的眼光里,这种心地善良的客气和礼貌不及真话重要。美国人的伦理价值观中有一条箴言:诚实为上策Honesty is the best policy)。换句话说,在比较诚实、客气、礼貌、家族声誉孰轻孰重时,美国人把诚实放在首位。因此,在美国如果要说某人的坏话,最厉害的一句是你不能相信他You cannot trust him)。

       
试举例说明。一个美国人驾车赶路,途中,他问一路人:这里距离下一个市镇还有多远?在一些把客气礼貌放在高于真实位置的国家里,路边这位先生也许马上想到赶路者已疲倦不堪,急欲抵达目的地,于是便客客气气地说,顺着这条路走就到了Just down the road)。他以为这样回答能使赶路者心里宽慰从而更振足精神。然而,当这美国人开了好半天的车才到达要去的市镇时他会心情不畅,甚至气愤,觉得自己受骗了(feeling tricked)。在他看来,那位路边人明知路程很远,却存心欺骗他。同样的问题,美国人会怎样回答呢?美国人认为,假如他知道下一个市镇还有24英里的路程,回答说“Just down the road”是不诚实的表现。因此,尽管对那疲倦的寻路人极富同情,但他还是实话相告:有好一段路呢,至少24英里。(You have a long way to go ;at least 24miles more)。问路者听了也许会失望,但他明白了自己的处境,所以也不会产生误解。

       
不懂就问,有问必答。美国人讲究直率,又珍视真实,所以,无论在课堂上,还是平时闲聊,碰到不懂的问题,或没听清楚的句子,他们爱刨根问底,弄懂弄通。所谓知之为知之,不知为不知也。在他们看来,不懂并不可怕,也不足以使人感到羞耻。可怕的和令人羞耻的是不懂装懂,蒙混过关。基于这条原则,美国教师讲课时,如果学生不提问题,他便认为学生都懂了。他决不会主动去问学生需要解答些什么问题,因为他认为那是学生一方的事情:对学生来说,没有必要考虑面子问题,不懂就问是做学生的基本准则。

    
一旦被问,美国人一般必须给予一个比较明确的答复,在社交场合,在朋友间交谈中,在工作场所,都是如此。东方人在与美国人交谈时,有时,对美国人提的问题笑而不答,常使美国人感到莫名其妙,不知所措。这在某种程度上会被美国人看作是种失礼之举。因此,在与美国人聊天或谈正经事时,有问必答为基本礼貌。如果实在不知,或者难以回答时,可明确说明,如I don’t know,I am afraid I cannot answer your question。切不可默不作声,置之不理。

 

交友

人们在互相交往中,常因讲得拢、合得来、有共同的爱好和兴趣而交上朋友(making friends),这在任何社会都一样。所不同的是,在人口流动量很小的国家和地区,友谊一般发展得比较缓慢,因为人们(1)接触有限;(2)择友谨慎。而一旦互相交上了朋友,建立了友谊,他们往往尽力维护这种友情,不但彼此依赖,而且把自己的声誉和人格也押注上去,甚至波及双方的其他家庭成员。所以,在这种社会里,友谊持续得相当长,也比较牢靠。

但在美国这样一个地域流动(geographical mobility)和社会流动(social mobility)都很的国家里,交友自有它的特色。由于人们时常从一个地方迁徙到另一个地方,他们在交友时所建立的友谊可能一时密切而牢靠。但一旦彼此迁移他处时,他们的友谊可能不久即告消失,双方各自再找合适的新朋友。美国人不会因这种友谊的处理方式而感到薄情,更不会觉得自己受了对方的轻视,或者侮辱。大多数情况下,劳燕分飞的朋友可能保持通信、或者电话联系一两年,然后逐渐中断联系。有趣的是,一旦有机会再见面,不管间隔多久,昔日的朋友会和好如初,重温友情,甚至继续密切往来一段时间。

       
基于在这交友方式,外国客人去美国人家作客时,可以无拘无束、轻松自在地与他们闲谈、玩耍。他们可以与美国人共弃假期,甚至一起生活,而不必为保持终身友谊而担忧犯愁。就美国人而言,他们邀请外国客人去作客是出于一种友情和好客,他们乐意为这种短暂的友谊花费一定的时间和精力。

当然,尽管美国人的友谊不很持久,但在交友中,他们还是强调真诚和信任,友情中掺不得任何虚假和欺骗。只是因为地域流动和社会流动极为频繁,他们才形成了交一批朋友,换一批朋友的方式。这与其说是朝三暮四,不如说是广结天下友。

邀请

邀请(invitations)亲戚朋友参加某项活动可以当面提出,也可以用电话和信件通知。在美国,接到参加正式宴会或某一晚餐的邀请时,不管是书面通知还是电话通知,被者一般得作出答复,让邀请一方知道你是否参加。如果接受邀请之后突然发现不能如约前往,被邀一方有必要及时通知男主人(host)或者女主人(hostess),说明不能赴约的原因。

真的赴约时,客人应该准时到达,或在约定时间后的5分钟至10分钟内赶到。如果提前赶到的话,客人最好别马上进屋,而可以在外面附近地方溜溜看看,直到时间到了再按门铃进屋。之所以这样做,是因为美国人对时间的准时性特别讲究,他们的活动安排常严格地按照定下的时间表运转。当美国人邀请他人来吃饭作客时,男罚人或女主人大多自己下厨掌勺。为了准备好可口的菜肴,他(她)一般要忙到入席之前。客人来得过早,主人陪客做饭两头不着落,给双方带来不便,且主人还有害怕怠慢客人之嫌。如果客人因某种原因迟到15分钟以上的话,美国人通常期待客人打电话通知他们,不然,他们会因客人迟迟不来而徒增忧虑。

       
用餐完毕,客人一般不匆匆离去,而是稍坐片刻,闲聊一番。约摸半小时左右,客人起身告辞,并在离开前再次感谢男女主人的盛情款待。

如果接到酒会(cocktail party)或者茶会(tea party)等社交活动的请柬,人们一般能在请柬上找到具体的时间安排,如下午5时至7。这样的情况下,受邀人可以在57时之间的任何时刻赶赴酒会或茶会,当然不要在酒会临近结束时才匆匆赶去。至于离开时间,客人没必要7时准时告辞,稍许呆得长一些一般无伤大雅。在过到了730分,客人应该考虑起身回家了。

上座

在重视社会等级的国家里,上座(place of honor)必须让给贵宾,以示尊敬。美国人除在正式外交场合以外,很少讲究这一套。美国人向人鞠躬致敬,不会因对方身份地位显赫而显得特别殷勤,也不会多鞠几次躬。无论在家作客,或搭乘汽车,美国人通常没什么特定的上座位置给贵宾安排。如果说有的话,美人是把安排在距离主人最近的地方,如在吃饭时,让贵宾坐在男主人或女主人的右面;在私人轿车里,让贵宾坐在驾驶座边上的位子。显然,这里所说的上座,已没有任何高贵、显赫的内涵,更多的是平等和亲近之意。

英语学习录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一个英语学习:

  • 下一个英语学习:
  • 相关英语学习
    没有相关英语学习
    发表评论
    用户名
    *
    Emaill
    评价等级
    Reset
    天涯英语教学网
    网站备案:晋ICP备19007454号-1 | 通讯地址: 山西省太原市小店区
    Copyright © 2017 版权归天涯前线所有 All Rights Reserved
    回到顶部